My focus is on commercial translation and copy-editing, and I also sometimes assist organisations with copywriting tasks.
I work in English and Afrikaans.
My main clients (in terms of volume of work) are the online journal LitNet; the related accredited online academic journal LitNet Akademies (Geesteswetenskappe); the Pietermaritzburg-based provincial newspaper The Witness; Falcon Agricultural Equipment in Howick, KwaZulu-Natal; Magda Streicher, amateur astronomer and author; and Jeffares & Green, Hilton, KwaZulu-Natal.
Earlier (1987 to 1998) I was very closely involved with the translation and proofreading of the upmarket agricultural economics magazine Effective Farming / Effektiewe Boerdery, which closed down in 1998.
My motto, "Simply clearer", speaks of my conviction that even the most complex messages can and should be conveyed with simple clarity.
The aim is always to cut through the clutter of ambiguity, redundancy and clever-sounding phrases and to get to the essence of the message.
The final product always has to be crisp and clear.
Why set such a high premium on clarity?
For two reasons:
The converse is obviously equally true: careful, thoughtful and clear communication carries with it an implicit message of consideration, courtesy and respect – attitudes of which we appear to be becoming more aware by their absence than by their presence in much of our modern living.
Read more here about this important subject.